Kirjavisa 2
kirjavisa / 20.4.2014

Gutenbergin painokoneen jäljennös Salut Visaisäntä: Visaisäntä jatkaa kahden kulttuurin teemaa. Tosin nyt ollaan anglo-germaanisen kulttuurin sekoituksessa. Nyt piti todella vaivata tietämystään, sillä varmasti suurelle yleisölle on kohtuullisen tuntemattomaksi jäänyt tämä toisen maailmansodan päättymistä ennen syntynyt saksalainen, joka koki varhaisen kuoleman liikenneonnettomuudessa Iso-Britanniassa. Kuitenkin tältä eurooppalaisen kirjallisuuden professorina Englannissa toimineen entisen saksalainen kirjoittajan melko vähäisestä tuotannosta on suomennettu neljä teosta, jotka kaikki ovat ilmestyneet hänen elinaikanaan. Tosin häneltä on postuumisti ilmestynyt useita teoksia. Kyseessä on tietenkin Winter Georg Sebald (1944 – 2001) jä hänen teoksensa Austerlitz, jonka alkupuolesta Visaisännän sitaatti on peräisin. Muuten yleensä nimestä käytetään vain ytimekkäästi W. G. Sebld –muotoa. Tietenkään tämä Sebldin Austerliz ei kerro siitä suuresta Napoleonin taistelusta, jonka muistona on mm. eräs Rautatieasema Pariisissa. Vaan seikkailu eli elämä itsessään sijoittuu toisen maailmansodan tietämiin. Kokonaisuus on ollut toki mielenkiintoinen, mutta aiemmin kun en ollut suuremmin kiinnostunut 1900-luvun typeristä sodista, se oli kait itsesuojeluvaistoa, nyt kun kiinnostus ikääntymisen myötä on herännyt näihinkin asioihin, niin lienee paikallaan teoksen uudelleen lukeminen. Siis pääsee autotallin varastosta taas ihmisten ilmoille. Näin toivottaa kevättä